torstaina, joulukuuta 10, 2009

Pysähtynyt

Runotorstain haastesana on tällä kertaa pysähtynyt.

***********

Kaupungin keskustassa
kauppoja, kirkkaita valoja
ja valolla nopeus

aukion keskellä muovipuu
vieressä laatikollinen kokonaisia
ja päättömiä silakoita

helppoheikki huutaa korvaan
kahden kilon pussin karamelleja
ja hammastahnat päälle

juon pahvimukista pystykahvin
kuuntelen kuusikymppisen sotamuistoja
radion jumputusasemaa

kassakoneet laulavat
kuinka herra on syntynyt meille
teille ja heillekin

neontähti on sen merkkinä
paitsi sitten jos ihmeelliseen
iloon osuu sähkökatko.


7 kommenttia:

Tuima kirjoitti...

"juon pahvimukista pystykahvin / kuuntelen kuusikymppisen sotamuistoja / radion jumputusasemaa" kiteyttää minusta kirpeän runosi kritisoiman valheellisuuden. Kuusikymppisen sotamuistot? Mistä sodasta noin 1949 syntynyt kertoo?

tommi kirjoitti...

Osuma.

erikeeper kirjoitti...

Sähkökatko olisikin oivallinen tapa pysäyttää paitsi itsensä niin myös muut. Saisi ihminen levätä!
Hyvä runo. Pidin

Hirlii kirjoitti...

tykkäsin tästä, hyvin rakennettu.

(paitsi tuo kuusikymppisen sotamuisto, se vaatisi tarkennusta koska sitä jää mitettimään että missä se on ollut)

Arfu kirjoitti...

Hi,

Good poem. I read it in translation with Google translator and there were some problems, but overall good.

Best regards

tommi kirjoitti...

Thanks for your comments. I have never tried this translator, but now I did, and yes, there are some problematic words.

Not that you are not welcome, but I just wonder how did you happen to come here?

Thanks, once more.

Arfu kirjoitti...

I wish you will not say I am not allowed...ha ha. I came here through Magpie Workshop, a perfect combination of feelings to express and inspire his innerself and our world.

Really, I like your blog too. The idea of making challenge and keep on writing is more like breathing poetry. I am not sure whether I am getting everything as they mean because translation without soul is not a great idea. I need a heart beating translator to understand the circulation in your writing and wish I can get rid of google translator. Anyway I have to compromise till there is nothing to bridge in between.

Moreover, I am also trying to be alive in the world of poetry with occasional haiku.

Keep on inspiring words to the world :)